Як чиновницька мова вбиває сенси: інструкція з виживання для читача

17:01
Як чиновницька мова вбиває сенси: інструкція з виживання для читача - фото 1

Щодня українці стикаються з потоком офіціозу, де «транспортні засоби здійснюють падіння», а суть ховається за канцеляритом. На прикладі матеріалів ТСН пояснюємо, чому важливо перекладати новини на людську мову.

Офіційні повідомлення часто приховують суть події за канцелярськими конструкціями, і БЕЗ ТАБУ розповідає, чому це заважає читачам швидко зрозуміти головне.

Анатомія бюрократичного звіту

Уявіть типове зведення: «Особа, керуючи транспортним засобом, не впоралася з керуванням та здійснила зіткнення». Звучить так, ніби це писав робот для інших роботів. Насправді ж, хтось просто втратив контроль над машиною і влетів у стовп. Але визнати це простою мовою відомствам не дозволяє якийсь невидимий кодекс честі.

Замість того, щоб пояснити, як подія вплине на затори чи безпеку району, нам пропонують «комплекс заходів з метою встановлення обставин». Тобто, поліція просто з'ясовує, як так сталося. І це нормально, але навіщо стільки пафосу?

Чому це стосується кожного

Коли офіційні джерела ховають факти за складними конструкціями, пересічний українець втрачає головне – розуміння контексту. Чи безпечно зараз на тій ділянці дороги? Чи варто шукати шляхи об'їзду? Відповідей у пресрелізах зазвичай немає.

Тому наша задача – знімати цю бюрократичну стружку. Ми беремо сухі факти і повертаємо їм життя. Бо новини мають бути про людей і для людей, а не для звітності у високих кабінетах.

Бек тут очевидний: мовний стиль офіційних повідомлень впливає не лише на сприйняття новини, а й на те, чи може читач оперативно оцінити ризики та наслідки події. Саме тому БЕЗ ТАБУ регулярно працює з першоджерелами й перекладає їх на зрозумілу мову без втрати фактів.

Раніше БЕЗ ТАБУ писав, що чітка і проста подача новин часто важливіша за бюрократичну «правильність».


Публікації