В России перевели украиноязычный хит Kazka Плакала: пользователи недовольны
Популярной украинской музыкальной группе "Kazka" благодаря своей композиции "Плакала" удалось наделать немало шума. Пожалуй, каждый слышал хитовый трек коллектива.
Как известно, песня "Плакала" группы "Kazka" возглавила российский чарт и слушатели страны-агрессора возмутились, что первое место досталось именно украиноязычному треку. Вероятно, после этого музыкнаты решили записать рускоязычную версию композиции.
Cover-версия хита появилась на YouTube еще больше месяца назад. Однако, только сейчас на работу обратили внимание. Ролик набрал более 1, 7 миллионов просмотров и на него уже успели отреагировать исполнители оригинальной песни.
"Мы предпочитаем оригинал, но такое количество вариаций считаем, в какой-то мере, признанием. Приятно, что наше творчество побуждает людей создавать", - рассказал участник группы "Kazka" Дмитрий.
Слушать русскоязычную версию песни "Плакала" "Kazka" онлайн:
Текст песни "Плакала" "Kazka" на русском:
Я избавлю мир от слов твоих, буду - цела
За год обид
Горят мосты, горят и слез моря
И знай, это игра моя - меньше слов, больше дела
Избавлю от слов твоих хотя бы тело
Загнав под лед, не найду я душу
Болит, ой, как болит и кровь кипит
И дочь уже спит, меньше слов, больше дела
Поплакала и вновь расцвела фиалка
Засиял день тайными знаками
И мама молодая и влюбленная мала
На кухне все равно плакали
Прошла ночь, утром все стало серым
Найти новые цвета должна я
А лицо умою дождем, что еще?
Пускай сердце под плащом, меньше слов, больше веры
Поплакала и вновь расцвела фиалка
Засиял день тайными знаками
И мама молодая и влюбленная мала
На кухне все равно плакали
Слушать оригинал песни "Плакала" "Kazka" онлайн:
Текст песни "Плакала" "Kazka" на украинском (оригинал):
Врятую світ слів твоїх буду - ціла
За рік образ не складу ціну я
Горять мости горять і сліз моря
Та знай, це гра моя менше слів - більше діла
Врятую від слів твоїх хоч би тіло
Загнав під лід не знайду душу я
Болить, ой як болить і кров кипить
Та донька вже не спить, менше слів - більше діла
Поплакала і знов фіалка розцвіла
Засяяв день таємними знаками
І мама молода й закохана мала
На кухні всі однаково плакали
Зотліла ніч, зранку все стало сіре
Знайти нові кольори мушу я
А лице умий дощем, що треба ще?
Хай серцю під плащем - менше слів, більше віри
Поплакала і знов фіалка розцвіла
Засяяв день таємними знаками
І мама молода й закохана мала
На кухні всі однаково плакали
Впрочем, украиноязычную версию трека считают лучше не только музыканты из группы "Kazka", но и пользователи. Причем, большинство комментаторов пишут, что они из России, но им все равно не нравится новый вариант сингла.
"Я из России. Девушка хорошо поет, но на украинском всё-таки лучше звучит", "Молодчина! Но на украинском языке звучит круче, слова сливаются с музыкой и получается очень красиво", "Украинский язык мягче и в чем то красивее). Я русская)", "Конечно красиво поешь,но украинский язык для меня красивый .Я из России)", "красота этой песни, в том что на на украинском", - написали пользователи.