В России перевели украиноязычный хит Kazka Плакала: пользователи недовольны

29.11.2018, 13:55
Украинская версия "Плакала" звучит намного лучше - фото 1
Украинская версия "Плакала" звучит намного лучше

Популярной украинской музыкальной группе "Kazka" благодаря своей композиции "Плакала" удалось наделать немало шума. Пожалуй, каждый слышал хитовый трек коллектива.

Как известно, песня "Плакала" группы "Kazka" возглавила российский чарт и слушатели страны-агрессора возмутились, что первое место досталось именно украиноязычному треку. Вероятно, после этого музыкнаты решили записать рускоязычную версию композиции.

Cover-версия хита появилась на YouTube еще больше месяца назад. Однако, только сейчас на работу обратили внимание. Ролик набрал более 1, 7 миллионов просмотров и на него уже успели отреагировать исполнители оригинальной песни.

"Мы предпочитаем оригинал, но такое количество вариаций считаем, в какой-то мере, признанием. Приятно, что наше творчество побуждает людей создавать", - рассказал участник группы "Kazka" Дмитрий.

Слушать русскоязычную версию песни "Плакала" "Kazka" онлайн:

Текст песни "Плакала" "Kazka" на русском:

Я избавлю мир от слов твоих, буду - цела
За год обид
Горят мосты, горят и слез моря
И знай, это игра моя - меньше слов, больше дела

Избавлю от слов твоих хотя бы тело
Загнав под лед, не найду я душу
Болит, ой, как болит и кровь кипит
И дочь уже спит, меньше слов, больше дела

Поплакала и вновь расцвела фиалка
Засиял день тайными знаками
И мама молодая и влюбленная мала
На кухне все равно плакали

Прошла ночь, утром все стало серым
Найти новые цвета должна я
А лицо умою дождем, что еще?
Пускай сердце под плащом, меньше слов, больше веры

Поплакала и вновь расцвела фиалка
Засиял день тайными знаками
И мама молодая и влюбленная мала
На кухне все равно плакали

Слушать оригинал песни "Плакала" "Kazka" онлайн:

Текст песни "Плакала" "Kazka" на украинском (оригинал):

Врятую світ слів твоїх буду - ціла
За рік образ не складу ціну я
Горять мости горять і сліз моря
Та знай, це гра моя менше слів - більше діла

Врятую від слів твоїх хоч би тіло
Загнав під лід не знайду душу я
Болить, ой як болить і кров кипить
Та донька вже не спить, менше слів - більше діла

Поплакала і знов фіалка розцвіла
Засяяв день таємними знаками
І мама молода й закохана мала
На кухні всі однаково плакали

Зотліла ніч, зранку все стало сіре
Знайти нові кольори мушу я
А лице умий дощем, що треба ще?
Хай серцю під плащем - менше слів, більше віри

Поплакала і знов фіалка розцвіла
Засяяв день таємними знаками
І мама молода й закохана мала
На кухні всі однаково плакали​

Впрочем, украиноязычную версию трека считают лучше не только музыканты из группы "Kazka", но и пользователи. Причем, большинство комментаторов пишут, что они из России, но им все равно не нравится новый вариант сингла.

"Я из России. Девушка хорошо поет, но на украинском всё-таки лучше звучит", "Молодчина! Но на украинском языке звучит круче, слова сливаются с музыкой и получается очень красиво", "Украинский язык мягче и в чем то красивее). Я русская)", "Конечно красиво поешь,но украинский язык для меня красивый .Я из России)", "красота этой песни, в том что на на украинском", - написали пользователи.

Obozrevatel

Публикации